12Dic

¿El Rock Progresivo goza de buena salud? Parte 2….

Durante el trabajo de investigación como parte de la preparación del análisis de «Karn Evil 9» de ELP (que será el clásico selecto para el número de febrero de 2018) encontré material muy interesante relacionado con el tema de la música progresiva y su relación con el rock. Como algunos sabéis, prometí preparar una versión actualizada del artículo: ¿El Rock Progresivo goza de buena salud? Más que una versión actualizada, voy a abordar este tema desde una perspectiva diferente y utilizaré los comentarios y el excelente material que he recibido de algunos de vosotros, como punto de partida. Probablemente este artículo terminará siendo aún más polémico que su predecesor….

[Sassy_Social_Share]

5 comentario(s) en “¿El Rock Progresivo goza de buena salud? Parte 2….”

  1. marco.cayuso@gmail.com dice:

    Análisis de Karn Evil 9… Segunda versión del artículo sobre la salud del rock progresivo… Ya se nos hace agua la boca!!

    1. Phaedrus dice:

      Acabo de terminar el análisis de «Karn Evil 9». Creo que es de los mejores análisis que he hecho para Phaedrus. Finalizó la inspiración. Ahora toca la transpiración: traducirlo al castellano, grabar los programas de audio, y realizar los montajes finales….

      1. marco.cayuso@gmail.com dice:

        Que bien!! Así será de bueno ese análisis de «Karn Evil 9»!!
        Me llama la atención cuando dices que «ahora lo vas a traducir al castellano»… ¿sueles hacer tus análisis musicales en inglés?… Pensé que siendo tu lengua materna el español (creo), normalmente escribirías primero en ese idioma… ¿Será que los análisis de obras con letras en inglés los piensas en inglés, y otros no?… En fin, es solo una curiosidad…

      2. Phaedrus dice:

        ¡Buena pregunta! Mi lengua materna es el español, pero los análisis los suelo hacer primero en inglés porque es el idioma en el que están las fuentes que utilizo (libros, artículos, blogs, webs, etc.) Así que me resulta más fácil porque puedo poner las citas directamente. Cuando tengo el artículo totalmente listo en inglés, lo traduzco. Ten presente que también tengo que traducir las citas y las letras (salvo excepciones, las traducciones que encuentro no me terminan de convencer). En el caso de los artículos, sí es al contrario. Escribo primero en español y luego lo traduzco. Un trabajo de chinos 😉

  2. marco.cayuso@gmail.com dice:

    Tiene sentido lo que me comentas del tu uso del inglés o el castellano dependiendo el artículo que vas a escribir… Muchas gracias por la explicación!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *