Close to the Edge

Close to the Edge / Parte 2

Programa de Audio

Descargar

MP3

Aunque puedes escuchar el programa de audio de forma independiente, te sugerimos que escuches mientras lees el artículo para poder seguir las letra. Esto es clave para una comprensión adecuada de este análisis.

Te recordamos que los fragmentos de audio están intercalados en el texto para cuando lees el artículo directamente (sin escuchar el audio del programa). Todos estos ejemplos están incorporados en el programa de audio.


A través de los años ha habido mucho debate acerca de si las letras de Yes significan algo o no. Anderson ha dicho muchas veces que él sencillamente escribía lo que le venía a la cabeza, por regla general buscando más el ritmo de las palabras que su significado. Sin embargo, (y esta es una opinión personal, aunque compartida por muchas personas) creo que cuando los artistas crean sus obras bajo un estado de profunda inspiración, están en sintonía con la Inteligencia Superior del universo, y terminan siendo meros ágiles escribas.

Algunas veces, pueden no ser conscientes de la sabiduría subyacente que impregna su obra. Por ejemplo, hay incontables obras de grandes maestros en la música, la literatura o la escultura que siguen la Proporción Áurea con sorprendente precisión. Algunos conocían esta proporción mística y construían sus obras en torno a ella, pero muchos otros no. De hecho, sospecho que algunos nunca oyeron hablar de ella.

Creo que los coherentes análisis hechos, entre otros, por el Pastor Ahyh y John Covach (por nombrar sólo dos referencias principales utilizadas en este trabajo) indican que hay mucho más en las letras que sólo “palabras bien sonantes” agrupadas. De hecho, Jon Anderson admite esa posibilidad cuando es citado en el libro “Yes Biography” de Dan Hedges:

“He tenido conversaciones increíbles y recibido cartas de gente diciéndome lo que piensan que mis letras significan. ¿Quién sabe? Quizás ellos tengan razón.”

En la sección “Recursos” encontrarás enlaces y referencias a libros en los que se analizan las letras de Anderson. En lugar de intentar comparar y reconciliar tantas interpretaciones diferentes, me referiré a la dirección general a la que estas letras tienden a dirigirse, y su relación con la música.

La pieza representa la naturaleza cíclica de la existencia mediante el uso de un recurso muy efectivo: la canción comienza y termina con sonidos de la naturaleza, y los tonos al comienzo y al final están relacionados de tal forma que podrías poner la función repetir de tu reproductor de CD y la canción entraría en un bucle infinito sin solución de continuidad. La letra refuerza esta idea en numerosas instancias, pero para nuestro análisis, es suficiente considerar lo que encontramos detrás de la sencilla frase: Me Levanto, Me Caigo (I Get Up, I Get Down). Esta es la única frase incluida en las 4 secciones de la obra. Es la frase que cierra las secciones “A” y el punto focal de las letras y música de la sección “B”. El hecho de que todas las secciones “A” terminen con esta frase, es significativo.

Como vimos en la primera parte del programa, las secciones “A” presentan una especie de “disputa métrica”. En A, la sección rítmica diluye el patrón en 12/8 tocado por la melodía y el sitar. En A’ se logra una confusión rítmica más acentuada solapando patrones rítmicos no sincronizados. En A’’ la línea del bajo se trunca a propósito para sincronizarla con el resto de la banda. Finalmente logran lo que podríamos llamar una especie de armonía rítmica.

En mi opinión, esta es la representación musical de lo que se está expresando en la letra. A efectos de este argumento, considera que la sección rítmica representa el aspecto físico de nuestra vida, y que las armonías y melodías el aspecto espiritual.

Antes de comenzar la sección A, a partir de los sonidos de la naturaleza surge un pasaje musical muy caótico, lleno de nervio y dinamismo. Parece haber un consenso en cuanto a que esta introducción representa el principio de la vida en la Tierra. Este caos se interrumpe 3 veces por un “Ah”. El último “Ah” nos lleva directamente al tema principal de CTE, que a su vez nos lleva a la sección A.

Mi interpretación es que la interrupción de este caos por los “Ah”, representa las primeras instancias del ser humano sintiendo la naturaleza transcendente de su ser. Que la vida es más que moléculas y sinapsis.

Me Levanto, Me Caigo (I Get Up, I get Down), representa el contraste que da origen a la vida. Arriba/Abajo, Día/Noche, Yin/Yang, y como dice correctamente el Pastor Ahyh, la lista es infinita. La vida representada como un ciclo expansivo que nunca termina. Por cierto, esta visión de la vida – ciclos expansivos que forman un espiral de evolución – es la idea central detrás de la novela Siddhartha de Herman Hesse.

Basados en esta interpretación, podemos volver a revisar la estructura de la canción, todavía considerando su configuración original en 4 partes:

  1. El Sólido Tiempo del Cambio (The Solid Time of Change) – Sección A – Verano
    A partir del caos – representado en la Introducción – el hombre aparece en la Tierra y hace sus primeros intentos por reconciliar los aspectos físico y espiritual de su existencia. Pero este es sólo un intento inicial. Aún le queda mucho camino a la evolución:
    Despúes de la frase “Me Levanto, Me Caigo” Anderson advierte: “No tan pronto”…
    La sección rítmica y las melodías del verso están sincopadas. Ambos aspectos de nuestra existencia dual – la física y la espiritual – no están en armonía.
  2. La Total Retención de las Masas (Total Mass Retain) – Sección A’ – Otoño
    El hombre se enfrenta al aspecto físico de su existencia:

    “Sad courage claimed the victims standing still for all to see
    As armored movers took approach to overlook the sea.
    There since the cord, the license or the reasons we don’t understand, will be”

    “El triste coraje reclamó a las víctimas, que permanecían quietas para que todos las vieran
    Mientras destructores acorazados se aproximaban para vigilar el mar.
    Allí desde el cordón, la licencia o la razones que no comprendemos, estarán.”

    La sección rítmica y las melodías están fuera de sincronía. Nuestros aspectos físico y espiritual están fuera de sincronía.

  3. Me Levanto, Me Caigo (I Get Up I Get Down) – Sección B – Invierno
    Este pasaje representa el surgimiento de la consciencia espiritual, y reflexiona sobre el estado de la humanidad desde una perspectiva espiritual.
  4. Épocas del Hombre (Seasons of Man) – Sección A’’ – Primavera
    Finalmente, nos reconciliamos con nuestro Verdadero Ser. Lo “entendemos todo”. Esto queda representado en 8 versos repletos de un profundo contenido místico.
    La sección rítmica y la melódica tocan, por primera vez, en la misma métrica. Finalmente, ambos aspectos de nuestro ser están en armonía.

Podemos reagrupar estas secciones en 2 fases evolutivas principales:

A – Manifestación física inicial y, a través de ciclos expansivos, comienzo de la consciencia espiritual.
B – Despertar del espíritu y, a través de más ciclos expansivos, Iluminación.

Es por esto por lo que dije en el programa 1 que una estructura basada en 2 partes permite una mejor representación musical de la letra. Usando esta estructura, queda más claro ver que el interludio instrumental que precede el Estribillo (la parte B usando la estructura AABA), es en realidad la Introducción de la segunda parte de la pieza.

Esta introducción tiene un carácter muy diferente. Mientras la introducción inicial dibujaba un caos, esta introducción describe justo lo contrario – un paisaje sonoro que alivia y tranquiliza. La primera introducción es el ruido del Ego y el aspecto material de la existencia. La segunda introducción es el reino espiritual, donde reina la Paz Interior.

Basados en esta estructura de dos partes, vamos a analizar estas secciones con más detalle:

 

Manifestación Física Inicial y Comienzo de la Consciencia Espiritual

 

El Tiempo Sólido del Cambio (The Solid Time of Change) (Verano)

A seasoned witch could call you from the depths of your disgrace
And rearrange your liver to the solid mental grace

Una veterana hechicera podría llamarte desde las profundidades de tu desgracia
Y transformar tu hígado al estado de sólida gracia mental

Un ser evolucionado te puede ayudar a moverte desde tu perspectiva actual – manifestación física – al de la consciencia espiritual. Considero que esta pieza es un intento de lograr exactamente eso, a través de la música:

And achieve it all with music that came quickly from afar
Then taste the fruit of man recorded losing all against the hour.

Y lograr todo esto con música que vino velozmente desde lejos
Luego prueba el fruto de la obra del hombre, perdiéndolo todo contra la hora.

Lejos de una iluminación colectiva, el Ego de la humanidad está al mando. Bajo su influencia, manifestada a través de la codicia, el miedo y el egoísmo, construimos armas, engañamos, odiamos y robamos.

And assessing points to nowhere leading every single one

Y evaluando puntos que no llevan a ningún lado y que nos conducen a todos

Guiados por nuestras mentes, nuestro ego, caemos en esta carrera de ratas (lo que los hindúes llaman “Maya”) moviéndonos hacia adelante a gran velocidad, pero sin saber a dónde…

A dewdrop can exalt us like the music of the sun

Una gota de rocío puede exaltarnos como la música del sol

… y sin embargo, si nos detuviéramos por un instante, podríamos ver la Verdad en una simple gota de rocío.

and take away the plane in which we move and choose the course you’re running

y deshacerte del plano en que nos movemos para elegir el curso que transitas

Y con este entendimiento, podríamos saltar fuera de la carrera de ratas y elegir nuestro propio camino. Seguir nuestros sueños. Diseñar nuestro destino.

Y estamos inexorablemente encaminados hacia la iluminación, pero no tan pronto…

down at the edge, round by the corner / Not right away / Not right away / Close to the edge, down by a river / Not right away / Not right away

abajo en el abismo, cruzando la esquina / No tan pronto / No tan pronto / Cerca del Abismo, abajo junto al río / No tan pronto / No tan pronto

Los siguientes versos corresponden al Estribillo de la sección A:

Crossed a line around the changes of the summer

Crucé una línea alrededor de los cambios del verano

La primera sección de CTE representa el verano. La línea representa los primeros pasos que se dan hacia el abismo. El viaje espiritual comienza aquí.

Reaching out to call the color of the sky

Y extendí los brazos para invocar el color del cielo

Extiendo los brazos para buscar la verdad detrás de la realidad que vemos

Passed around a moment clothed in mornings faster than we see

Pasé alrededor de un momento vestido de mañanas más veloces de lo que podemos ver

Y tuve un primer atisbo de revelación – de consciencia de la Eternidad

Getting over all the time I had to worry

Sobreponiéndome a todo el tiempo que tenía para preocuparme

Y este atisbo me hace ver que mis preocupaciones son sólo una pérdida de tiempo y energía

Leaving all the changes far from far behind

Dejando bien atrás todos los cambios

No tenemos por qué preocuparnos del pasado. La única realidad es aquí y ahora.

We relieve the tension only to find out the Master’s name

Aliviamos la tensión solo para descubrir el nombre del Maestro

Y bajo el efecto de este atisbo de iluminación, sentimos la sobrecogedora presencia de Dios…

Down at the end / Round by the corner / Close to the Edge / Just by the river

Abajo al final / Cruzando la esquina / Cerca del Abismo / Justo al lado del río

… y que, como el río que se disuelve en el mar, eres Uno con Dios.

Seasons will pass you by

Las épocas pasarán a tu lado

Si podemos centrar nuestra atención en lo Eterno, podemos ver la vida pasar desde un estado de profunda serenidad.

I Get Up, I Get Down

Me Levanto, Me Caigo

Pero antes de llegar a ese estado, debemos experimentar el contraste, los ciclos expansivos, la felicidad y la tristeza.

Now that it’s all over and done / Now that you find, now that you’re whole

Ahora que todo está hecho y terminado / Ahora que encuentras, ahora que estás completo

Así que, ¿haber tenido este atisbo es suficiente? ¿Hemos llegado al final del camino? No del todo…

La Total Retención de las Masas (Total Mass Retain) (Otoño)

Esta sección representa el tránsito del hombre desde su estado actual a una iluminación espiritual colectiva. Comienza con la disputa métrica más fuerte, con la sección rítmica fuera de sincronía con la melodía y el sitar.

My eyes convinced, eclipsed with the younger moon attained with love

Mis ojos convencidos, se eclipsan con la joven luna adquirida con amor

A los efectos de esta interpretación, vamos a hacer corresponder al sol con “Luz – Iluminación” y la luna con su opuesto “oscuridad – ego”. Estos atributos de la luna se pueden relacionar con el entendimiento que tenemos de la realidad a través de medios físicos – nuestra mente y los sentidos. Estas habilidades sensoriales y cognitivas nos fueron dadas con amor, como nuestras herramientas para interactuar con el reino de lo físico y permitir a Dios manifestarse a través de nosotros.
Mi atisbo queda eclipsado por mi constante interacción con el reino físico.

It changed as almost strained, amidst clear manna from above

Cambió casi a la fuerza, en medio de maná caído del cielo

Este atisbo de iluminación desaparece bajo la tensión de la rutina y la manipulación de las masas, pero seguimos conectados con el Todo

I crucified my hate and held the word within my hand

Crucifiqué mi odio y encerré la palabra en mi mano

Cegado por el odio, entierro mi espíritu y exalto la razón. Soy el Superhombre de Nietzsche.

There is you, the time, the logic, or the reasons we don’t understand

Estás tú, el tiempo, la lógica, o las razones que no entendemos

Y como resultado, todo lo que puedo ver es mi cuerpo físico, el paso inexorable del tiempo, mi mente, y los misterios que tarde o temprano conseguiré explicar de manera lógica.

Sad courage claimed the victims standing still for all to see.
As armored movers took approach to overlook the sea.

El triste coraje reclamo a las víctimas, que permanecían quietas para que todos las vieran.
Mientras destructores acorazados se aproximaban para vigilar el mar.

Y esta limitada percepción de nuestra existencia, da origen a toda la miseria que vemos a nuestro alrededor.

There since the cord, the license, or the reasons we don’t understand, will be

Allí, desde el cordón, estarán la licencia o las razones que no podemos entender

Sin embargo, la licencia (nuestro libre albedrío) y los misterios, han estado, están y siempre estarán.

Down at the edge close by a river, Close to the Edge round by the corner / Close to the edge, down by the corner, down at the edge, `round by the river

Abajo en el abismo cerca de un río, Cerca del Abismo cruzando la esquina / Cerca del abismo abajo en la esquina, abajo en el abismo, al lado del río

Seguimos moviéndonos hacia adelante, no importa qué tan perdidos estemos en el laberinto, a través de ciclos siempre en expansión, hacia la iluminación.

El estribillo en A’ expande esta idea. No importa qué tan perdidos estemos, como magníficos seres inmortales que somos siempre tenemos el aspecto espiritual a nuestro alcance.

Sudden call shouldn’t take away the startled memory

La llamada repentina no debería despojarnos de la memoria asombrada

Puedes seguir subiendo, a pesar de los errores del pasado. No puedes renegar de tu experiencia pasada porque es lo que te ha traído hasta este punto.

All in all the journey takes you all the way

Al final, el viaje te conduce por la totalidad del camino

No importa lo que hagas, eventualmente llegarás a la Iluminación.

As apart from any reality that you have ever seen and known

Distinto de cualquier realidad que jamás hayas visto o conocido.

Alcanzando planos de existencia más allá de nuestra más rica imaginación.

Guessing problems only to deceive the mention

Conjeturando problemas, solo para engañar la mención

En realidad, los problemas no existen. Los problemas surgen cuando hacemos una interpretación del reino físico con el que interactuamos. Creamos problemas, engañando la mención: la Verdad de Quienes Realmente Somos…

Passing paths that climb halfway into the void

Atravesando senderos que trepan hasta la mitad, dentro del vacío

En este artículo considero la idea de Dios creando un subconjunto de lo que Él es, con el fin de crear contraste y manifestar vida. Por lo tanto, esta manifestación física que llamamos Universo, tan vasto como es, no es todo lo que Dios es. Los hindúes se refieren a esta idea de “Dios antes de Dios manifestado” como Naguna Brahmin. Cuando alcanzamos la iluminación, comprendemos la naturaleza del Dios Manifestado. Pero no la totalidad de Él. Trepamos hasta la mitad del vacío. Para una discusión más extensa de este tema, te refiero de nuevo al artículo del Pastor Ahyh

As we cross from side to side we hear the total mass retain

Mientras vamos de un lado a otro, escuchamos la retención total de las masas.

A medida que evolucionamos, comenzamos a percibir la totalidad – vamos más allá de la percepción de que somos seres individuales aislados (Maya – la ilusión). Entendemos y nos sentimos Uno con toda manifestación física. Que la masa total del universo es constante, y que nosotros, como gotas en el océano, sólo cambiamos de estado. Nuestra esencia es inmutable.

Down at the edge, round by the corner, Close to the End, down by a river

Abajo en el abismo, cruzando la esquina, Cerca del Fin, bajando por un río

Continuamos nuestro viaje, encontrando a Dios a cada instancia del camino…

Seasons will pass you by

Las épocas pasarán a tu lado

Y como seres inmortales que somos, las épocas pasarán a nuestro lado…

I get up, I get down

Me Levanto, Me Caigo

… mientras seguimos interactuando con este reino físico, permitiendo a Dios manifestarse a través de nosotros.

 

Despertar Espiritual e Iluminación

 

Me Levanto, Me Caigo (I Get Up I Get Down) (Invierno)

El extensor análisis de esta sección realizado por el Pastor Ahyh, se puede resumir de esta forma. Utilizaré su interpretación de estas letras, para apoyar mi análisis.

En un primer grupo de letras, se medita sobre el estado actual

In her white lace she could clearly see

En su encaje blanco, ella podía ver claramente a

ella – la Humanidad – con un vestido de encaje blanco.

The lady sadly looking saying that she’d take the blame

La dama mirando tristemente, diciendo que ella asumirá la culpa

La dama – La Madre Naturaleza

For the crucifixion of her own domain

Por la crucifixión de su propio reino

La destrucción del planeta por parte de la humanidad

En el tema principal, Anderson canta:

2 million people barely satisfy

2 millones de personas apenas son suficiente

La masacre humana a lo largo de las épocas nunca es suficiente

200 women watch one woman cry
Too late

200 mujeres vieron a una mujer llorar
Demasiado tarde

Un pequeño subconjunto de la humanidad es consciente de lo que está ocurriendo y observa, con tristeza, cómo la Madre Naturaleza ha sido profanada

En el tema secundario, el coro canta:

Through the duty she would coil their said amazement of her story
Asking only interest could be laid upon the children of her domain

En el curso de su labor, ella entornaría el supuesto asombro de su historia
Pidiendo sólo que el interés se centre sobre los niños de su reino

Citando al Pastor Ahyh: La Madre Naturaleza toma el asombrado interés de este pequeño grupo, los 200, y les pide que no se preocupen tanto por la naturaleza misma, sino por los hijos de la naturaleza. Porque, al final, la Tierra sobrevivirá, la naturaleza sobrevivirá.

Mientras Anderson canta el tema principal y dice:

The eyes of honesty can achieve

Los ojos de la honestidad, lo pueden lograr

Aunque pequeño en número, el pequeño grupo puede guiar a la humanidad hacia la iluminación.

How many millions do we deceive each day?

¿A cuántos millones engañamos cada día?

Puedes abrir los ojos de esos millones de personas que están siendo manipuladas

Un segundo grupo de letras busca la respuesta

In charge of who is there in charge of me
Do I look on blindly and say I see the way?

¿Quién está a cargo allí, a cargo de mí?
¿Debo mirar ciegamente y decir que veo el camino?

Hola tú, quienquiera que seas, a cargo de quien sea que esté a cargo de mí, ¿Cuál es la verdad?
¿Debo avanzar ciegamente? ¿Cuál es la Verdad ?¿Por qué estamos aquí?

The truth is written all along the page

La verdad está escrita a lo largo de toda la página

Esta es la respuesta profunda: La Verdad te ha estado mirando desde el principio de los tiempos…

How old will I be before I come of age for you?

¿Qué edad alcanzaré cuando sea suficientemente viejo para ti?

A través de ciclos expansivos, aumentas tu consciencia hasta que finalmente alcanzas un punto en el que la Verdad es aprehendida – revelada

I Get Up – I Get Down

Me Levanto – Me Caigo

Continuamos nuestro viaje a través de ciclos expandidos, experimentando contraste, exaltación y pena, siempre aproximándonos a la Realización.

Después de un extenso desarrollo instrumental finalmente llegamos a Las Épocas del Hombre – Primavera.

Épocas del Hombre (Seasons of Man) (Primavera)

Algunas de las interpretaciones del Pastor Ahyh son, en mi modesta opinión, demasiado traídas por los cabellos. Sin embargo, coincido con su interpretación de los 4 primeros versos:

“The time between the notes relates the color to the scenes
A constant vogue of triumphs dislocates man so it seems
And space between the focus shape ascend knowledge of love
As song and chance develop time lost social temperance rules above”

“El tiempo entre las notas relaciona el color con las escenas
Una constante moda de triunfos parece dislocar al hombre
Y el espacio entre el foco, da forma y asciende el conocimiento del amor
A medida que la canción y el azar desarrollan el tiempo, la templanza social perdida sigue rigiendo en las alturas”

Finalmente, el hombre reconcilia los dos aspectos de su ser – físico y espiritual – y esto queda representado musicalmente recortando la figura del bajo para que al fin la “disputa métrica” quede resuelta. Esto es sencillamente asombroso.

Examinemos estos versos con mayor detalle:

The time between the notes relates the color to the scenes

El tiempo entre las notas relaciona el color con las escenas

Aunque no lo creas, hay una correspondencia directa entre una escena de la película “Matrix” y un profundo concepto metafísico. Recuerda hacia el final de la película, Neo finalmente ve el Matrix como lo que realmente es – sólo un patrón de bits – y es entonces cuando logra trascender las limitaciones del programa. Esto es equivalente a la profunda revelación de ver nuestra realidad, todas las entidades físicas, como sólo diferentes patrones de vibración. El mundo físico es una especie de espejismo sofisticado para que nosotros – en esencia seres espirituales sin masa – podamos interactuar con otros elementos físicos y evolucionar. Como entidades vibratorias, oscilamos – somos creados y destruidos – millones de veces por segundo. Sucede tan de prisa que no somos capaces de percibirlo – así como no podemos percibir cada fotograma de una película. Así que, en un sentido físico, somos y dejamos de ser constantemente (como las notas y el espacio entre ellas), creando una entidad (color) que interactúa con nuestro entorno físico (las escenas).

La cantidad de conocimiento encerrado en estos versos es asombrosa…

A constant vogue of triumphs dislocates man so it seems

Una constante moda de triunfos parece dislocar al hombre

Incapaz de percibir esta realidad, jugamos nuestro juego en el Matrix – el “Maya”, y nos dislocamos de la Verdad con nuestra aparente constante moda de triunfos

And space between the focus shape ascend knowledge of love

Y el espacio entre el foco, da forma y asciende el conocimiento del amor

Y así, nos movemos de momentos de exaltación a momentos de desesperanza, Nos Levantamos, Nos Caemos, en ciclos siempre expansivos, y al hacerlo, nuestra verdadera esencia se focaliza. Citando al Pastor Ahyh:

“…una vez que logramos un acertado entendimiento y podemos asimilar correctamente tanto nuestros triunfos como nuestros fracasos, podemos ver la vida desde una perspectiva correcta, enfocada. Y a medida que eso pasa, el conocimiento del amor comienza a ascender, como burbujas, hasta llegar a las partes más recónditas de nuestro ser para que podamos ver, sentir y conocer la verdad.”

As song and chance develop time lost social temperance rules above

A medida que la canción y el azar desarrollan el tiempo, la templanza social perdida sigue rigiendo en las alturas

Y llegamos al profundo conocimiento de que, a medida que pasamos estos ciclos, ejercitando nuestro libre albedrío, con todas sus consecuencias – no importa qué tan malas parezcan – nos movemos hacia delante y nuestra esencia Divina conducirá al final a la humanidad a un punto de “templanza social”. Es un juego que no podemos perder.

Los siguientes 3 versos son reflexiones desde una perspectiva iluminada. Él sube una colina, abre sus brazos mientras contempla toda la humanidad y hace un gesto con su cabeza mientras sonríe – finalmente lo comprende todo:

Then according to the man who showed his outstretched arms to space
He turned around and pointed revealing all the human race
I shook my head and smiled a whisper knowing all about the place

Entonces, según el hombre que mostró sus brazos abiertos al espacio
Dio la vuelta y apuntó, revelando a toda la raza humana,
Agité mi cabeza y sonreí con un susurro, conociendo todo acerca de este sitio

La pieza finaliza con lo que podríamos llamar un resumen muy completo de la novela Siddhartha:

On the hill we viewed the silence of the valley

Desde la colina, contemplamos el silencio del valle

Silencio – la humanidad no está gritando ningún enunciado esotérico ni ninguna revelación mística al Iniciado. No hay pergaminos secretos listos para ser desenrollados. El propósito de la vida es: vivir. Dios no quiere ni espera nada de nosotros. Estamos aquí para que Él se manifieste a través de nosotros. Para una discusión más extensa lee este artículo

Called to witness cycles only of the past

Llamados a observar los ciclos sólo del pasado

Observamos los ciclos que nos han traído hasta este momento. Y entendemos que viajar es tan importante como llegar. La vida, en efecto, desarrolla su propio propósito y su propio significado.

And we reach all this with movements in between the said remark

Y llegamos a todo esto con movimientos entre el dicho ya expresado

Llegamos a esta comprensión a través de ciclos expansivos, entre el dicho ya expresado (el dicho expresado es cantado en los versos finales de la canción):

Close to the Edge, down by the river

Cerca del Abismo, abajo junto al río

Estamos por siempre Cerca del Abismo – al final, el río se disuelve en el mar. Somos uno con Dios – no importa lo que hagamos.

Down at the end, round by the corner
Seasons will pass you by

Abajo al final, cruzando la esquina
Las épocas pasarán a tu lado

“La vida entera es una celebración. La vida entera es un éxtasis a ser vivido, estamos siempre cruzando la esquina y todas las épocas pasarán a nuestro lado. Permanecemos por siempre fuera del tiempo y el espacio. Somos, en realidad, seres eternos y la totalidad de nuestra existencia es la vida eterna. Las épocas pasarán a nuestro lado, pero nosotros perduraremos.”

Now that it’s all over and done
Called to the seed, right to the sun

Ahora que todo está hecho y terminado
Llamado a la semilla, directo hacia el sol

Desde la manifestación primaria hasta la Iluminación.

Now that you find, now that you’re whole
Seasons will pass you by, I get up, I get down

Ahora que encuentras, ahora que estás completo
Las épocas pasarán a tu lado, Me Levanto, Me Caigo

Vamos a escuchar esta magnífica sección entera, ahora con esta interpretación de la letra.

Recursos

Parte de la interpretación de las letras presentadas aquí, está en línea con la del artículo (en inglés) del Pastor Ahyh

Este artículo ofrece una buena descripción de la relación de Close to the Edge con Siddhartha (en inglés).

Si necesitas las letras de Close to the Edge en inglés, aquí están. Desgraciadamente no pude encontrar una buena traducción al castellano.

Si quieres leer una variedad de interpretaciones de estas letras (en inglés), lee esto.

El libro «Yes and Philosophy» de Scott O’Reilly presenta una discusión detallada de la música de Yes, desde una perspectiva filosófica. Que sepamos, este libro no está traducido al castellano.

[Sassy_Social_Share]

4 comentario(s) en “Close to the Edge / Parte 2”

  1. marco.cayuso@gmail.com dice:

    Uffff!! Esto estuvo denso… ;o))))
    Realmente es asombroso ver la integridad de esta obra maestra, donde lo musical y lo conceptual se entrelazan de tal manera… Y siguiendo tu análisis y tus comentarios uno puede identificar claramente la interacción… Excelente!
    Es curioso (y esto lo digo sólo como una anécdota personal), que en los primeros meses en que escuché y me enamoré de esta pieza, cuando era un adolescente que no hablaba casi inglés, por lo que no entendía casi nada de las letras, igual tuve esa percepción de interpretar la obra como un viaje desde unos inicios confusos hasta una iluminación final… Recuerdo que por alguna razón yo me imaginaba con la música toda una película en mi mente, con imágenes variadas de mis excursiones en la naturaleza, que al final llegaban a un momento en que me paraba en un mirador espectacular y viendo al sol abría los brazos en una sensación de realización y felicidad… Todo esto como digo sin entender casi nada de las letras; o sea que la propia construcción de la música me transmitía algo similar a lo comentado en estos análisis…
    Muchas gracias por este viaje maravilloso «al borde del abismo»!!

    1. Phaedrus dice:

      Eso es precisamente lo que define una obra maestra!! La música refleja la intención de los autores con tanta intensidad, que incluso sin leer o entender las letras llegas a percibir la esencia de lo que se quiere transmitir. Es realmente una obra maravillosa.

  2. ppccrrff@yahoo.es dice:

    Aun no he leído tu análisis de «TFTO», pero el ciclo vital está presente ahí de forma máxima y, descifrando a partir de sus claves, lo he aclarado también en Tormato y sus TORs, Drama, Going for the One, Magnification… te ofrezco aun siendo mi pura elucubración exponértelos por aquí.

    1. Phaedrus dice:

      Bueno, aún no he hecho el análisis de «TFTO», pero es uno de los próximos análisis que quiero emprender pronto; de hecho, ya hice un trabajo de campo inicial y he ubicado algunas fuentes interesantes. Sería fabuloso que pudieras compartir tus análisis con nosotros. En lugar de hacerlo aquí; es decir, en el espacio de comentarios vinculados a un artículo, te invito a que lo hagas directamente en el blog de Phaedrus. De esa forma resultará más visible para todos. Gracias de nuevo por tu participación y bienvenido a la comunidad de Phaedrus!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *