Supper’s Ready / Parte 1

Programa de Audio

Descargar

MP3

Te recordamos que los fragmentos de audio incluidos en el texto son para ser utilizados al leer el artículo sin escuchar el programa de audio. Todos estos ejemplos están incluidos en el programa de audio.


Bienvenido a la quinta edición de “Clásico del Mes”. Hoy, “Supper’s Ready” – la cena está servida…

No hay mejor manera de comenzar este análisis que citando a Mark Spicer de su artículo: Estrategia a Gran Escala y Diseño Compositivo en la Música Temprana de Génesis.

Supper’s Ready nos muestra la visión retorcida del apocalipsis por parte de un joven inglés – la clásica pelea entre el bien y el mal – mirada desde una perspectiva definitivamente británica.

“Supper’s Ready” está formada por 7 escenarios o cuadros. Voy a analizar cada “retrato”, analizando la música y las letras a medida que éstas aparecen. Al hacerlo, se desvelará la historia detrás de la obra y, con todas las piezas del puzzle en su sitio, podremos apreciar el diseño global de la pieza.

En cada sección, integrado con las letras, incluiré las notas de programa escritas por el propio Gabriel con el propósito de ayudar a los oyentes a entender la historia. Estas notas se distribuían entre los asistentes a los conciertos de Genesis en 1973.

Hay un aspecto estructural de la pieza en su conjunto que se debe resaltar en este momento. Si estás familiarizado con “Cuadros en una Exposición” de Mussorgsky (tanto el original como la versión de ELP) sabrás que el autor se inspiró en una serie de pinturas (realizadas por Victor Hartmann). Mussorgsky incluyó, entre algunas piezas, breves interludios llamados “promenades” para ilustrar el momento cuando el espectador está caminando entre un cuadro y otro. “Supper’s Ready” también tiene “promenades” entre algunos de sus cuadros y los trataremos de forma independiente. Por lo tanto, se realizará el análisis con base a la siguiente estructura general:

  1. Lovers’ Leap / El Salto de los Amantes
  2. Promenade I
  3. The Guaranteed Eternal Sanctuary Man / El Hombre del Santuario con Eternidad Garantizada
  4. Promenade II
  5. Ikhnaton and Itsacon and their Band of Merry Men / Ikhnaton e Itsacón y su Banda de Hombres Alegres
  6. Promenade III
  7. How Dare I be so Beautiful? / ¿Cómo Me Atrevo a ser tan Hermoso?
  8. Willow Farm / La Granja de los Sauces
  9. Promenade IV
  10. Apocalypse in 9/8 (co-starring the Delicious Talents of Gabble Ratchet) / Apocalipsis en 9/8 (co-protagonistas: los arrebatadores talentos de los perros de caza del infierno)
  11. As Sure as Eggs is Eggs (Aching Men’s Feet) / Tan Seguro como que un Huevo es un Huevo (Los pies del hombre adolorido)

Antes de comenzar con la música, vamos a resaltar algunos aspectos del arte del disco, realizados por Paul Whitehead. En la sección “Recursos” encontrarás un enlace a un artículo donde el propio Paul Whitehead describe el arte.

Observa que en el fondo se puede ver la escena de croquet del álbum “Nursery Crime”. Esta escena se incorporó para dar continuidad a la estética establecida por Whitehead desde los dos álbumes anteriores. Citando a Whitehead:

Citando a Whitehead:

Foxtrot fue la secuela de Nursery Crime y nuestro objetivo fue seguir utilizando las imágenes de la portada para burlarnos de la Clase Alta Británica (de donde Peter, Mike y Tony provienen). La portada de Nursery Crime pintó un retrato aterrador del juego de croquet, un componente básico del entretenimiento aristocrático, por lo que elegimos otra actividad asociada con la clase privilegiada – la caza del zorro – como tema principal del nuevo disco.”

Hay dos referencias directas a las letras del álbum: los cuatro jinetes del apocalipsis y los “Seis hombres envueltos en hábitos sagrados que se mueven lentamente por el césped. El séptimo va a la cabeza, con una cruz en alto”. El zorro logra escaparse de la caza montándose en un bloque de hielo y desplazándose lejos de la orilla. En la década de los 70 en los EEUU, a las mujeres guapas se las llamaba “foxes”. [La connotación de la traducción de esta palabra en castellano es muy denigrante, así que utilizaré el término en inglés]. Así que he aquí a la “fox”, vestida como una mujer sexy. Si miras atentamente, podrás ver que el primer caballo desde la derecha está claramente excitado por esta sexy “fox” 😉

Como preludio final antes de empezar con “El Salto de los Amantes”, quiero contarte una breve historia. Aunque no soy un coleccionista, poseo una versión autografiada del libro “Genesis, I Know What I Like” escrito por Armando Gallo y publicado en 1980. Este es un extracto del libro (página 49) donde Gabriel le cuenta a Gallo la historia que hay detrás de la pieza y que nos ayudará a entender todo su marco conceptual:

“Una noche en casa de los padres de Jill [la esposa de Gabriel] en Kensington, cuando todos se habían ido a la cama… tan sólo nos miramos el uno al otro, y empezaron a suceder cosas muy extrañas. Vimos las caras de otros en las nuestras, y…. de hecho, yo estaba muy asustado. Era casi como si otra cosa se hubiera metido en nosotros y nos estaba utilizando como punto de encuentro. […] Y hubo un momento más tarde cuando Jill de repente se convirtió en un médium. Afortunadamente, no ha vuelto a pasar desde entonces porque fue aterrador para ella y para mí, porque ella empezó a balbucear con una voz diferente. […] [La habitación] estaba decorada en púrpura y turquesa, ambos colores están muy arriba en la escala de frecuencias, y creo que eso fue como una cámara de resonancia y reforzó lo que estaba pasando. Las cortinas se abrieron de repente, aunque no había viento, y la temperatura de la habitación se tornó gélida. Y creí ver figuras afuera, figuras en túnicas blancas y el césped en el que las veía no era el césped que estaba afuera. Era como una película de terror de Hammer, pero esta vez era real… Estaba templando como una hoja, bañado en sudor frío. Al rato logré armar una cruz con un candelabro y algo más y la mantuve en alto mientras Jill hablaba con esa voz extraña…” […] Fue así como empecé a pensar acerca del bien y del mal, y fuerzas que luchan entre sí. Es el tipo de cosas de las que “Supper’s Ready” se nutrió. Y aquí está el tema: lo que me puso en este estado de ánimo, es que lo de la cruz funcionó. La cruz, como objeto, no significaba nada para mí. Lo hice porque lo había visto en películas de terror, y …. habría hecho cualquier cosa que pudiera haber funcionado. […] Yo me desgarraba el corazón cuando cantaba la frase “New Jerusalem” … estaba cantando por mi vida. Estaba diciendo esto es el bien triunfando sobre el mal, y … sabes, era un gesto anticuado pero lo hacía en serio, y yo estaba luchando.”

Vamos a proceder con el análisis de “Supper’s Ready”

Lovers’ Leap / El Salto de los Amantes

La descripción que Gabriel hace de esta sección es la siguiente:

“El Salto de los Amantes – en el que dos amantes se pierden en los ojos del otro, y se reencuentran transformados en los cuerpos de otro hombre y mujer”

Lo primero que llama la atención es que “Supper’s Ready” no tiene introducción. Esto es muy inusual en largas obras conceptuales. Desde el primer tiempo del primer compás, Gabriel comienza a cantar con acompañamiento instrumental. Observa que la voz de Gabriel está doblada, la segunda voz una octava más alta. Como las letras están en primera persona, este efecto podría representar el desdoblamiento en dos entidades diferentes que se describe en el texto.

La estructura de esta sección es:

A-B-Interludio-A-B-Coda

Vamos a identificar cada sección mientras escuchamos el fragmento:

A:

Walking across the sitting-room, I turn the television off.

“Mientras camino por la sala de estar, apago la televisión.”

 

Sitting beside you, I look into your eyes.

“Sentado junto a ti, te miro a los ojos.”

 

As the sound of motor cars fades in the night time,

“Mientras el ruido de los coches se desvanece en la noche,”

 

I swear I saw your face change, it didn’t seem quite right.

“juraría que vi tu cara cambiar, algo no iba bien.”

 

…And it’s

“… y es que”

 

B:

hello babe with your guardian eyes so blue

“hola chica, con tus ojos vigilantes tan tristes”

 

Hey my baby don’t you know our love is true.

“Eh, mi niña, ¿no sabes que nuestro amor es verdadero?

 

 
Breve Interludio Instrumental
 

A:

Coming closer with our eyes, a distance falls around our bodies.

“A medida que acercamos nuestros ojos, una distancia se desmorona entre nuestros cuerpos.”

 

Out in the garden, the moon seems very bright,

“Afuera en el jardín, la luna parece muy brillante.”

 

Six saintly shrouded men move across the lawn slowly.

“Seis hombres envueltos en hábitos sagrados se mueven lentamente por el césped.”

 

The seventh walks in front with a cross held high in hand.

“El séptimo va a la cabeza, con una cruz en alto.”

 

…And it’s

“… y es que”

 

B:

…hey babe your supper’s waiting for you.

“… oye chica, tu cena te está esperando.”

 

Hey my baby, don’t you know our love is true.

“Eh, mi niña, ¿no sabes que nuestro amor es verdadero?”

 

Coda:

I’ve been so far from here,

“He estado tan lejos de aquí,”

 

Far from your warm arms.

“Lejos de tus cálidos brazos”

 

It’s good to feel you again,

“Es bueno sentirte de nuevo,”

 

It’s been a long long time. Hasn’t it?

“Ha pasado tanto, tanto tiempo. ¿No crees?”

 

Observa que el primer verso es una descripción muy parecida a la experiencia de Peter y Jill. El único cambio importante es el entorno – de una habitación a una sala de estar. También, observa que la voz doblada y separada por una octava sólo ocurre durante las secciones A. Es una manera muy efectiva de describir el hecho de que tanto el hombre como la mujer se han visto afectados por este fenómeno sobrenatural.

La referencia a la Cena como una experiencia religiosa (refiriéndose obviamente a la Última Cena) queda reforzada desde el principio de la canción con la poderosa imagen de 7 hombres en hábitos sagrados, el que va al frente levantando una cruz. Nota que hay 7 de ellos – la pieza tiene 7 cuadros…

Por último, creo que más que los “cuerpos de otro hombre y mujer” como lo describe Gabriel, lo que tenemos aquí es una regresión a una vida pasada en la que estos amantes ya se habían encontrado. Vuelve a leer el texto de la coda, ahora con esta interpretación:

He estado tan lejos de aquí,
Lejos de tus cálidos brazos.
Es bueno sentirte de nuevo,
Ha pasado tanto, tanto tiempo. ¿No crees?

Desde un punto de vista musical, Mark Spicer señala una modulación muy ingeniosa de mi a si bemol (una tonalidad distante) para acompañar la frase “juraría que vi tu cara cambiar”.

La función principal del breve interludio instrumental es volver la tonalidad a Mi, para repetir “A” con el segundo verso.

Promenade I

Hay una forma usada durante el período barroco que describe a la perfección la forma de este promenade: Chacona. En esencia, la Chacona es un vehículo para hacer variaciones sobre una breve progresión armónica. Observa que las dos guitarras acústicas se mueven permanentemente entre los mismos dos arpegios. Al principio las guitarras aparecen solas, para establecer la progresión armónica. Intenta escuchar sólo las guitarras durante toda esta sección hasta el final del solo de flauta. Verás que no se apartan de estos dos arpegios. Esta chacona tiene cuatro variaciones:

  1. Arreglo de coros (la primera vez “a capella”, la segunda con embellecimientos de teclado)
  2. Solo de teclado
  3. Solo de bajo y guitarra
  4. Solo de flauta

Al terminar el solo de flauta, las guitarras se usan para modular a sol menor, preparándose así para la tonalidad del próximo cuadro (la menor), así que esta sección se puede considerar la introducción del segundo retrato.

The Guaranteed Eternal Sanctuary Man / El Hombre del Santuario con Eternidad Garantizada

La descripción que Gabriel hace de esta sección es la siguiente:

“Los amantes llegan a un pueblo dominado por dos personajes: uno es un granjero benevolente y el otro el líder de una altamente disciplinada religión científica. A este último se le conoce como “El Hombre del Santuario con Eternidad Garantizada” y dice poseer un nuevo ingrediente secreto capaz de luchar contra el fuego. Esto es una falsedad, una no-verdad, un embuste y un cuento chino; o, para ponerlo en términos más claros, una mentira.”

La estructura de esta sección es:

Intro-A-B-A-B-Coda

El análisis de Starless incluyó una explicación de un recurso armónico conocido como “pedal armónico”. Observa que en las secciones “A”, Rutherford mantiene un bajo obstinado sobre la nota La, mientras la armonía se mueve. Este es otro buen ejemplo de un pedal armónico usado de manera muy efectiva. En las secciones “B” el pedal se rompe y el bajo apoya los ingeniosos cambios armónicos que apoyan la letra.

Vamos a identificar cada sección mientras escuchamos este fragmento:

Introducción:

I know a farmer who looks after the farm.

“Conozco a un granjero que cuida de su granja.”

 

With water clear, he cares for all his harvest.

“Con agua clara, se preocupa por toda su cosecha.”

 

I know a fireman who looks after the fire.

“Conozco a un bombero que cuida del fuego.”

 

A:

You, can’t you see he’s fooled you all.

“Tú, ¿no puedes ver que los ha engañado a todos?”

 

Yes, he’s here again, can’t you see he’s fooled you all.

“Sí, él está aquí de nuevo, ¿no puedes ver que los ha engañado a todos?”

 

B:

Share his peace,

“Comparte su paz”

 

Sign the lease.

“Firma el alquiler”

 

He’s a supersonic scientist,

“Es un científico supersónico,”

 

He’s the guaranteed eternal sanctuary man

“Es el hombre del santuario con eternidad garantizada.”

 

A:

Look, look into my mouth he cries,

“Él grita: miren, miren dentro de mi boca”

 

And all the children lost down many paths,

“Y miren a todos los niños perdidos en multitud de caminos”

 

I bet my life you’ll walk inside

“Apuesto mi vida a que van a caminar dentro”

 

B:

Hand in hand,

“Cogidos de la mano”,

 

gland in gland

“cogidos de las glándulas”

 

With a spoonful of miracle,

“Con una cucharada llena de milagro,”

 

He’s the guaranteed eternal sanctuary man.

“Es el hombre del santuario con eternidad garantizada.”

 

Coda:

We will rock you, rock you little snake,

“Te acunaremos, acunaremos, pequeña serpiente,”,

 

We will keep you snug and warm.

“Te mantendremos cómoda y calentita”.

 

La breve coda con el coro de niños, tiene una construcción armónica muy ingeniosa. Al principio, el órgano toca un acorde disonante sobre el cual cantan los niños. Este acorde se construye a partir de la mezcla simultánea de dos acordes: La menor (la tonalidad de este retrato) y Re mayor (la tonalidad del próximo retrato). Al hacer esto, Banks crea una ambigüedad tonal que se rompe cuando el coro de niños literalmente deletrea el acorde de Re mayor. Vamos a escucharlo de nuevo:

Promenade II

Este breve fragmento instrumental presenta un solo de flauta basado en la melodía del verso “A” de “El Salto de los Amantes”.

Ikhnaton and Itsacon and their Band of Merry Men / Ikhnaton e Itsacón y su Banda de Hombres Alegres

La descripción que Gabriel hace de esta sección es la siguiente:

“A quienes los amantes ven envueltos en túnicas grises y púrpura, esperando ser convocados para salir de la tierra. A la orden del G.E.S.M. [El Hombre del Santuario con Eternidad Garantizada]” se lanzaron desde las entrañas de la tierra, para atacar a todos aquellos sin una «Licencia de Vida Eterna» actualizada, que podía obtenerse en la oficina principal de la religión del G.E.S.M.”.

Como señala correctamente Mark Spicer, este retrato está basado en la repetición obsesiva de un único acorde, en este caso Re mayor. En la jerga del rock, a esto se le llama comúnmente “one-chord jam”. Esta repetición obsesiva, junto con el estilo militar del patrón rítmico de la caja, nos da una descripción muy efectiva de la batalla.

La estructura de esta sección es:

Intro (preparación a la batalla)-A-B-C (Instrumental) – A’

Vamos a identificar las secciones “A” y “B” mientras escuchamos este fragmento:

Introducción (preparación de la batalla):

Wearing feelings on our faces while our faces took a rest,

“Vistiendo nuestras caras con sentimientos, mientras nuestras caras descansaban,”

 

We walked across the fields to see the children of the West,

“Caminamos por los campos para ver a los niños de occidente,”

 

But we saw a host of dark skinned warriors

“Pero vimos una horda de guerreros de piel oscura”

 

standing still below the ground,

“que permanecían quietos bajo la tierra,”

 

Waiting for battle.

“Esperando la batalla.”

 

A (one-chord jam en Re mayor):

The fight’s begun, they’ve been released.

“La lucha ha comenzado; los han liberado.”

 

Killing foe for peace…bang, bang, bang. Bang, bang, bang…

“Matando enemigos en nombre de la paz, bang, bang, bang…”

 

And they’re giving me a wonderful potion,

“Y me están dando una poción maravillosa,”

 

‘cause I cannot contain my emotion.

“Porque no puedo contener la emoción.”

 

B (breve sección contrastante, en Sol):

And even though I’m feeling good,

“Y a pesar de que me siento bien,”

 

Something tells me I’d better activate my prayer capsule.

“Algo me dice que es mejor que active mi cápsula de oración.”

C (Desarrollo Instrumental):

  • Solo de guitarra basado en el “one-chord jam” en Re Mayor hasta 0:42 (en el ejemplo)
  • Termina el one-chord jam. Observa que el patrón de la batería se detiene abruptamente, dejando un juego entre dos guitarras. Esto simboliza el final de la batalla.
  • El órgano toma el patrón de la guitarra, y el “one-chord jam” regresa en preparación para A’

A’ (one-chord jam en Re mayor)

Estoy etiquetando esta sección como A’ por la modificación que incorpora el patrón de órgano, que viene de la sección instrumental previa. También, observa que la batería ha cambiado de un patrón militar en la caja, a un ritmo sincopado utilizando el hi-hat y el bombo.

Today’s a day to celebrate, the foe have met their fate.

“Hoy es un día de celebración, el enemigo ha encontrado su destino”

 

The order for rejoicing and dancing has come from our warlord.

“La orden para el regocijo y el baile, viene de nuestro caudillo.”

Con respecto a la letra, como en GESM, estos dos últimos retratos reflejan una crítica fuerte y cínica de la religión y sus líderes. GESM describe el ascenso de un líder religioso y, en este retrato, vemos a sus seguidores luchando contra “guerreros de piel oscura” que no han abrazado la “verdadera fe”. La frase maravillosa: “Vistiendo nuestras caras con sentimientos, mientras nuestras caras descansaban” para mí representa la actitud hipócrita de fanáticos religiosos, que convenientemente justifican sus acciones radicales con su interpretación personal del texto sagrado que supuestamente están respetando.

Promenade III

Este breve promenade puede considerarse una coda del retrato anterior. El “one-chord jam” finalmente se abandona mientras un suave solo de guitarra prepara el camino para el carácter del siguiente retrato. Se construye un “crossfade” (término técnico – desvanecimiento cruzado) muy efectivo, que sirve para incorporar los primeros dos acordes del siguiente retrato.

How Dare I be so Beautiful? / ¿Cómo Me Atrevo a ser tan Hermoso?

La descripción que Gabriel hace de esta sección es la siguiente:

“En la que nuestros intrépidos héroes investigan las consecuencias de la batalla y descubren una figura solitaria, obsesionada por su propia imagen. Son testigos de una transmutación inusual, y son arrastrados a sus propios reflejos en el agua.”

Este retrato ofrece un contraste radical con respecto a su predecesor. Mientras en la sección previa escuchamos una sección instrumental fuerte con una estructura armónica típica del rock, ahora nos sumergimos en un paisaje impresionista; un enfoque minimalista basado en unos pocos acordes dispersos construidos de forma tal que proyectan una sensación de ambigüedad tonal.

No hay estructura como tal, sólo un flujo libre de acordes sobre los que Gabriel canta en un estilo casi recitativo:

Wandering through the chaos the battle has left,

“Vagando por el caos que dejó la batalla,”

 

We climb up a mountain of human flesh,

“Escalamos una montaña de carne humana,”

 

To a plateau of green grass, and green trees full of life.

“Hasta una meseta de hierba verde, y árboles verdes, llenos de vida.”

 

A young figure sits still by a pool,

“Una joven figura está sentada quieta junto a un estanque,”

 

He’s been stamped «Human Bacon» by some butchery tool.

“Lleva una marca “Bacon Humano” hecha por alguna herramienta de carnicería.”

 

(He is you)

“(Él eres tú)”

 

Social Security took care of this lad.

“La Seguridad Social se hizo cargo de este muchacho.”

 

We watch in reverence, as Narcissus is turned to a flower.

“Miramos con reverencia, mientras Narciso se transforma en una flor.”

 

A flower?
«¿Una flor?»

Con esto, llegamos al final de la primera parte del análisis de Supper’s Ready. En el próximo número – #6/abril 2017 – completaremos el análisis de esta excelente obra maestra.

Recursos

Este trabajo no habría sido posible sin la sólida base aportada por Mark Spicer en su artículo: «Estrategia a Gran Escala y Diseño Compositivo en la Música Temprana de Génesis«.

La descripción que Paul Whitehead hace del arte de la portada de Foxtrot la puedes encontrar aquí.

He complementado y contrastado mi traducción de las letras con la excelente versión que encontré aquí.

Para la música de fondo, utilicé la pieza «Bayreuth Return» incluida en el álbum «Timewind» de Klaus Schulze.

Las imágenes de las portadas de Foxtrot fueron tomadas directamente de mis copias personales del álbum.

Aquí está la versión en vivo de «Supper’s Ready» en su formato original en «Live in Shepperton in 1973»:

Este es el enlace al vídeo en YouTube

Esta es una excelente versión animada de «Supper’s Ready», creada por Nathaniel Barlam:

[Sassy_Social_Share]

7 comentario(s) en “Supper’s Ready / Parte 1”

  1. Espero ansioso la segunda parte.
    Como en otras ocasiones es evidente el correlato entre texto y música. Cada una de las piezas analizadas hasta ahora en esta sección han sido muy diferentes entre sí y también lo son las letras. Espirituales como en «Close to the Edge», narrativas como en «Tarkus», poéticas como en «Starless». Con «Supper’s Ready» son narrativas pero de otra manera. Esperemos a escuchar la segunda parte.
    Por otro lado, nunca hasta ahora hubiera pensado en una comparación con PIctures at an Exhibition, pero tiene sentido. «Promenade» y «Cuadros». En la obra de Mussorgski (y en la versión de ELP) las «Promenades» comparten material melódico, esa sería una diferencia.
    Está el tema de la falta de introducción. Cobra aquí un pleno sentido que en Foxtrot, el álbum, la pieza sea precedida al comienzo de la cara B del vinilo por «Horizons», un breve solo de guitarra clásica que sirve como un preludio y que nos sitúa con un estado de ánimo especial a la hora del comienzo de la composición distinto que si la cara B del disco no hubiera contenido esa pieza. Diferencias en la escucha entre un vinilo en los setenta y un CD ahora.
    En directo, la canción era precedida por una historia narrada por Gabriel que, entre otras funciones, también ponía en «situación» al público.
    Sería muy deseable la edición de materil en directo del grupo que incluyera estas narraciones para tener una perspectiva completa del recital.
    La parte de la voz doblada en A del primer cuadro. En directo Phil Collins solía doblar la voz de Gabriel. Desconozco si en la grabación de estudio la segunda voz es de Gabriel o de Collins. Puede ser perfectamente de Gabriel. El análisis del porqué esa parte tiene la voz doblada en brillante. Sinceramente, no hay decisión musical en Genesis que no provenga de una buena razón.
    Un último comentario. A veces he pensado que «Supper’s Ready» es como un ensayo del álbum The Lamb Lies Down on Broadway, con sus «Cuadros» y «Promenades», que son evidentes en la escucha. Eso sí, multiplicado por cuatro. En el caso del Cordero hay un protagonista claro, Rael, y otros personajes. Las explicaciones que daba Gabriel en el programa para el público de «Supper’s Ready» tienen su equivalente en el texto de Gabriel incluido en el disco.
    A ver qué me sugiere la segunda parte.

    1. Phaedrus dice:

      Tienes razón en tu comentario sobre los Promenades y no había caído en la cuenta: los Promenades en «Pictures at an Exhibition» son en realidad un «Tema con Variaciones» pero con las variaciones dispersas entre las piezas de la suite. En el caso de «Supper’s Ready» su función es servir de amalgama entre los distintos «cuadros» y no tienen material temático común. Lo que dices sobre «Horizons» o la narrativa de Gabriel en los conciertos, refuerza lo dicho sobre la, más que conveniencia, necesidad de un prólogo cuando se acomete una obra de gran envergadura. Lo vemos en la mayoría de las obras de gran formato como sinfonías, conciertos u óperas. Aunque las voces de Gabriel y Collins se parecen en los registros altos, estoy casi seguro de que en la versión de estudio la voz está doblada por el propio Gabriel. En cuanto a «The Lamb», ya estoy empezando a trabajar en el análisis de esa obra y coincido totalmente con tu apreciación. «Supper’s Ready» en cuanto a relato, es sin duda una preparación para «The Lamb». En la segunda parte hay un elemento lúdico: vamos juntos a intentar descifrar cómo Banks cuenta los compases durante su solo de Apocalipsis en 9/8…

  2. brufordrules@gmail.com dice:

    Gracias como siempre por este análisis. Esperado en mi caso como agua de mayo. Probablemente mi sección favorita de la revista.
    Querría matizar la frase «Mark Spicer señala una modulación muy ingeniosa de mi a si bemol (un tono distante)». Me imagino que querías haber dicho tritono en lugar de tono, ya que la distancia entre mi y si bemol es de quinta disminuida.
    Un saludo.

    1. Phaedrus dice:

      Realmente quise decir «tonalidad» en lugar de «tono». La tonalidad de Si bemol mayor no es «familia cercana» de Mi. Muchas gracias por la observación! Voy a corregir el artículo.

  3. zappamacias@yahoo.es dice:

    ¡Fantástico análisis,como siempre!

  4. marco.cayuso@gmail.com dice:

    «¿A flower?»… Uyyyy, va a ser dura la espera de todo un mes para seguir con la segunda parte de este excelente análisis de esa obra maestra… Que bueno que escogiste esta pieza como clásico de Genesis, pues es una auténtica joya. Recuerdo que cuando leí el libro de Edward Macan «Rocking the Classics» (que dicho sea de paso me pareció genial), quedó con ganas de que hubiera analizado «Supper´s Ready» en lugar de «Firth of Fifth», sin por supuesto desmerecer la maravilla que también es esta última pieza… Pero es que creo que así como todos los amantes de Yes idolatramos a «Close to the Edge», seguramente «Supper´s Ready» es la favorita de los que amamos la música de Genesis…

    1. Phaedrus dice:

      Bueno, espero que Phaedrus tenga larga vida, así que serán muchas las obras de Génesis que serán objeto de análisis. Antes de «Firth of Fifth» probablemente vendrá «The Lamb». Pero FoF llegará pronto. Esa es una de mis obras favoritas de Genesis y, en los casi 20 años de vida de Kotebel, es la única pieza de otra agrupación que hemos tocado. La interpretamos un par de veces: en la segunda edición de MaMFest y en Gouveia. Creo que la segunda parte de Supper’s Ready te va a gustar mucho 😉

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *