Supper’s Ready Parte/2

Programa de Audio

Descargar

MP3

Te recordamos que los fragmentos de audio embebidos en el texto son para utilizar cuando se lee el artículo sin escuchar el programa de audio. Todos estos ejemplos están incluidos en el programa de audio.


Bienvenido a la sexta edición del Clásico del Mes. Hoy, «Supper’s Ready» – La Cena está Servida parte 2 …

Willow Farm / La Granja de los Sauces

La ausencia de un promenade entre “Cómo me Atrevo a ser tan Hermoso” y “La Granja de los Sauces” es intencional. Como explica Armando Gallo en su libro y citando a Tony Banks:

“después de este trozo verdaderamente romántico que se convirtió en “Cómo me Atrevo a ser tan Hermoso”, por qué no hacemos algo realmente estúpido y entramos directamente en “Willow Farm”. Tal cual. Bang – paramos la canción y entramos instantáneamente. Esta es una pequeña canción que Peter ya tenía, con todo y letra. Y una vez que nos hicimos a la idea y encajamos “Willow Farm” directamente, nos dio mucha inercia para escribir el resto.”

La consecuencia evidente de este enfoque es que cualquier intento de lograr una continuidad coherente con el flujo de la historia es, por decirlo suavemente, un poco dudoso. Creo que la letra de “Willow Farm” describe la existencia sin sentido y superficial de una clase media que se deja manipular por los poderes fácticos. La manipulación de las masas. Esto por supuesto está muy en la línea del artículo El Culto a lo Efimero y Su Efecto en el Arte. Todo lo que tienes que hacer es cambiar “La Granja de los Sauces” por “Sociedad Actual” y la letra habla por sí misma.

La estructura de “Willow Farm” es una gran forma ternaria::

A-B-A

donde:

A: aa’bb
B: cd
A’: a’’

Las secciones “A” están en un compás de 12/8.

El agudo contraste entre las partes “A” y “B” se consigue de varias formas:

  • La música se detiene repentinamente y se escucha el grito “TODOS A CAMBIAR” con ruidos de puertas cerrándose
  • El ritmo cambia de 12/8 a un simple 4/4
  • El modo cambia de menor a mayor
  • El órgano se sustituye por el piano.

El cambio de carácter entre las partes “A” y “B” es remarcable y un buen ejemplo de la habilidad de Genesis para moverse sin esfuerzo a través de diferentes estilos.

Según Gallo, Banks sugiere que se incluya una cadencia al final de “Como me Atrevo” y es muy efectiva porque define el espíritu de la sección. En lugar de una cadencia normal utilizando el modo menor:

Utiliza:

Que es un modo denominado Frigio. El segundo grado se baja medio tono. Esta cadencia también se utiliza para introducir el IV y último promenade, pero esta vez utilizado hábilmente para modular a Sol menor.

Vamos a identificar cada sección mientras escuchamos este retrato:

a:

If you go down to Willow Farm,

“Si bajas a la Granja de los Sauces,”

 

to look for butterflies, flutterbyes, gutterflies

“para buscar mariposas, hadas y chicas borrachas” (1)

 

Open your eyes, it’s full of surprise, everyone lies,

“Abre tus ojos, está lleno de sorpresas, todos mienten,”

 

like the focks on the rocks,

“como el zorro en las rocas,” (2)”

 

and the musical box.

“y la caja de música. (3)”

 

Oh, there’s Mum & Dad, and good and bad,

“Oh, allí están Mamá y Papá, y el bien y el mal,”

 

and everyone’s happy to be here.

“y todos están contentos de estar aquí.”

 

a’:

There’s Winston Churchill dressed in drag,

“Está Winston Churchill vestido de mujer,”

 

he used to be a British flag, plastic bag, what a drag.

“solía ser una bandera británica, una bolsa de plástico, qué fastidio.” (4)

 

The frog was a prince, the prince was a brick, the brick was an egg,

“La rana era un príncipe, el príncipe un ladrillo, el ladrillo era un huevo,”

 

the egg was a bird.

“el huevo era un pájaro.”

 

(Fly away you sweet little thing, they’re hard on your tail)

“(Vuela lejos dulce criaturita, te están pisando los talones)”

 

Hadn’t you heard?

“¿No lo has oído?”

 

(They’re going to change you into a human being!)

“(¡Te van a convertir en un ser humano!)”

 

Yes, we’re happy as fish and gorgeous as geese,

“Sí, somos felices como perdices y espléndidos como gansos,”

 

and wonderfully clean in the morning.

“y estupendamente limpios por la mañana.”

 

b:

We’ve got everything, we’re growing everything,

“Tenemos de todo, estamos cultivando de todo,”

 

We’ve got some in

“Tenemos algunos dentro”

 

We’ve got some out

“Tenemos algunos fuera”

 

We’ve got some wild things floating about

“Tenemos cosas increíbles flotando a nuestro alrededor”

 

b otra vez:

Everyone, we’re changing everyone,

“A todos, estamos cambiando a todos,”

 

you name them all,

“a todos los que se te ocurran,”

 

We’ve had them here,

“Los hemos tenido aquí,”

 

And the real stars are still to appear.

“Y aún no han aparecido las verdaderas estrellas.”

 

ALL CHANGE!

“¡TODOS A CAMBIAR!”

 

c:

Feel your body melt;

“Siente cómo tu cuerpo de derrite;”

 

Mum to mud to mad to dad

“De mamá a lodo, de lodo a loco, de loco a papá” (4)

 

Dad diddley office, Dad diddley office,

“Papá jugando en su oficina, Papá jugando en su oficina,”

 

You’re all full of ball.

“Estáis todos llenos de aire caliente.”

 

Dad to dam to dumb to mum

“De papá a madre, de madre a lerdo, de lerdo a mamá” (4)

 

Mum diddley washing, Mum diddley washing,

“Mamá jugando a limpiar, mamá jugando a limpiar,”

 

You’re all full of ball.

“Estáis todos llenos de aire caliente.”

 

d:

Let me hear you lies, we’re living this up to the eyes.

“Déjame oír tus mentiras, estamos viviendo esto a tope.”

 

Ooee-ooee-ooee-oowaa

 

Momma I want you now.

“Mamá quiero que vengas ahora.”

 

a»:

And as you listen to my voice

“Y mientras escuchas mi voz”

 

To look for hidden doors, tidy floors, more applause.

“Para buscar puertas ocultas, suelos limpios, más aplausos.” (5)

 

You’ve been here all the time,

“Has estado aquí todo el tiempo,”

 

Like it or not, like what you got,

“Te guste o no, confórmate con lo que tienes,”

 

You’re under the soil (the soil, the soil),

“Estás bajo la tierra (la tierra, la tierra),”

 

Yes, deep in the soil (the soil, the soil, the soil!).

“Sí, profundamente bajo la tierra (la tierra, la tierra, ¡la tierra!).”

 

So we’ll end with a whistle and end with a bang

“Así que terminaremos con un silbido y un disparo”

 

and all of us fit in our places.

“y todos a nuestros puestos.”

 

(1) La letra de “Willow Farm” es muy cacofónica. Así que algunos versos están escritos buscando una cierta sonoridad, más que un significado concreto. “Gutterfly” sería literalmente una especie de “mosca de los desagües” pero en el Reino Unido se suele llamar así a las chicas que se emborrachan al punto de quedarse dormidas en los portales. En el contexto del significado que atribuyo a la letra, es una traducción muy apropiada.
 
(2) La palabra “fock” es muy poco común. No le encuentro sentido en este contexto, así que he seguido el criterio de la traducción que he usado como complemento (ver enlace en la sección “Recursos” y lo he sustituido por “fox”.
 
(3) Creo que hace referencia al verso de “Musical Box”: “And the nurse will tell you lies, of a Kingdom beyond the skies” (“Y la enfermera te contará mentiras, acerca de un Reino más allá de los cielos”)
 
(4) De nuevo, la versión en inglés busca más la cacofonía que un significado concreto. En la traducción se pierde todo el efecto.
 
(5) Una vez más se pierde el efecto cacofónico

La descripción de Gabriel, dentro del contexto de la historia de “Supper’s Ready”, es:

“Al subir fuera de la piscina, están otra vez en una existencia distinta. Están justo en medio de una miríada de colores brillantes, llenos con todo tipo de objetos, plantas, animales y humanos. La vida fluye libremente y todo está distraídamente ocupado. Al azar, suena un silbato y todas las cosas se cambian unas a otras.”

Promenade IV

Este es el promenade más largo y muy apropiado porque nos brinda una pausa antes del prolongado y complejo Apocalipsis en 9/8. La estructura es un Tema con Variaciones, con una introducción:

Intro-A-A’-A’’-A’’’

Intro

En contraste con el tema y sus variaciones que son principalmente acústicos, la introducción está basada en paisajes sonoros electrónicos, dibujados por el mellotrón, la guitarra eléctrica y el bajo. Una serie de modulaciones nos lleva de Sol menor a La menor. En el último acorde, el mellotrón está desafinado adrede, ayudando así a crear un contraste más acusado entre las partes eléctrica y acústicas de la pieza.

Tema con Variaciones

El tema es presentado por la flauta, con acompañamiento de guitarra acústica. Cada variación incorpora instrumentos adicionales: A’ – órgano, A’’ – guitarra española, A’’’ – guitarra eléctrica

Observa que en A’’’ la guitarra eléctrica retoma la melodía del primer verso de G.E.S.M: “Conozco a un granjero que cuida de su granja” y la utiliza para modular a Fa sostenido menor, la tonalidad de “Apocalipsis en 9/8”.

Voy a poner el promenade sin identificar las partes. Intenta identificarlas tú con la información que te acabo de dar:

Apocalipsis en 9/8 (co-protagonistas: los arrebatadores talentos de los perros de caza del infierno)

Es muy probable que las letras de este retrato surgieran a partir de los últimos versos de “La Granja de los Sauces”, desde la frase “TODOS A CAMBIAR” en adelante. Recordarás que dice:

Estás bajo la tierra (la tierra, la tierra),
Sí, profundamente bajo la tierra (la tierra, la tierra, ¡la tierra!).
Así que terminaremos con un silbido y un disparo
y todos a nuestros puestos.

Como señaló Banks, “La Granja de los Sauces” era una pieza independiente, con letras y todo, escrita anteriormente por Gabriel. Observa como Gabriel conecta “La Granja de los Sauces” con Apocalipsis en 9/8”:

“Al toque de un silbato los amantes se transforman en semillas en la tierra, donde reconocen que hay otras semillas que son personas del mismo mundo de donde ellos habían originado. Mientras esperan a la primavera, son regresados a su antiguo mundo para ser testigos del Apocalipsis de San Juan, en pleno progreso. Siete trompetistas causan gran sensación, el zorro sigue sacando seises y Pitágoras (un extra de origen griego) está delirante de contento porque ha logrado poner la cantidad exacta de leche y miel en sus corn flakes.”

Para los que tengan buenos conocimientos de música, les recomiendo que lean el análisis que Mark Spice hace de este retrato en su artículo: Estrategia a Gran Escala y Diseño Compositivo en la Música Temprana de Génesis. Él hace una comparación muy interesante entre “Apocalipsis en 9/8” y “La Consagración de la Primavera”, de Igor Stravinsky.

Como su nombre indica, el compás de esta sección está en 9/8 pero no en grupos de tres en tres, sino más bien siguen el patrón 2+2+2+3. Si no entiendes bien qué significa un compás, recomiendo que antes de continuar escuches la explicación dada en el análisis de Close to the Edge / Parte 1 (comenzando en el minuto 24).

La estructura de este retrato es:

A – Instrumental (solo de órgano 1/interludio/solo de órgano 2) – B – interludio – C

Muchos oyentes pasan mucho trabajo intentando contar el compás de esta sección. Si quieres intentarlo, trata de no escuchar la melodía de Gabriel y cuenta de la siguiente manera:

Un – Dos – Tres – un,dos,tres – Un – Dos – Tres – un,dos,tres

Donde los más prolongados Un – Dos – Tres, ocupan sendos grupos de dos golpes:

Un(2)+Dos(2)+Tres(2), un,dos,tres

Vamos a hacerlo juntos hasta el principio del solo de órgano:

Ahora vamos a ver la sección “A” desde el punto de vista de Peter Gabriel. Él no está contando en 9/8. Él canta cada verso en 4/4, hace una pausa de dos tiempos (2/4) y repite esto 5 veces. Le lleva 18 compases completar cada ciclo (4×4+2) lo cual es equivalente a dos compases de 9/8. Por esta razón, el golpe de platillo coincide con el inicio de cada ciclo de voz. La última vez, tiene que usar el compás de dos tiempos para terminar de cantar la letra y de hecho llega a solaparse con el primer tiempo de la sección instrumental. Vamos a contarlo juntos. Intenta no prestar atención al acompañamiento instrumental:

A:

With the guards of Magog, swarming around,

“Con los guardianes de Magog, rodeando el perímetro,”

 

The Pied Piper takes his children underground.

“El flautista lleva a sus niños a un refugio subterráneo.”

 

Dragons coming out of the sea,

“Dragones van saliendo del mar,”

 

Shimmering silver head of wisdom looking at me.

“La cabeza de plata deslumbrante de la sabiduría está mirándome.”

 

He brings down the fire from the skies,

“Él trae consigo el fuego de los cielos,”

 

You can tell he’s doing well by the look in human eyes.

“Puedes ver que lo está haciendo bien por la expresión en la mirada de los ojos humanos.”

 

Better not compromise.

“Mejor no ceder.”

 

It won’t be easy.

“No será fácil.”

 

Solo de Órgano

Este es sin duda uno de los solos más remarcables en la historia del rock progresivo. Se construye el clímax creando tensión armónica sobre un pedal armónico (por favor revisa el artículo de Starless para una definición de pedal armónico). Pero en este caso, el pedal armónico no está basado en una única nota, sino en un patrón obstinado basado en tres notas. Lo que contamos al inicio (2+2+2+3) es ese patrón que se repite a lo largo de todo el solo.

Hay dos solos de órgano, separados por un interludio con un complicado juego entre acordes de órgano y la flauta.

Si te pareció que contar la voz fue complicado, espera a ver lo que hace Banks en los solos de órgano. Yo creo que él escribió el solo construyendo adrede las frases con base a métricas diferentes. El resultado es una mezcla compleja de compases que son difíciles de contar. Probablemente, él utiliza cada golpe de la sección rítmica para guiarse a lo largo del solo. La guitarra y el bajo, aunque están tocando un compás irregular en 9/8, no están haciendo una figura sincopada. Están tocando 9 golpes regulares en cada compás. Por lo tanto, Banks puede usar cada golpe individual como guía rítmica. En otras palabras, para él, la banda está tocando en 1/1. Tomé el solo y lo descompuse en frases para captar mejor cómo los acentos del solo se desplazan con respecto al ritmo de 9/8.

Para simplificar un poco el asunto, sólo me referiré al número de golpes en cada grupo:

4-3-3-7-4-4-6-4-4-4-6-6-7(con acompañamiento de acordes)-7-8-4-4-4-6-4-4-4-4(acordes de nuevo)-4-4-3 y de aquí en adelante, Tony se asienta en 4/4 hasta el final del primer solo. Los últimos dos compases son en 7/8 y luego un silencio de 4 tiempos antes de llegar al interludio.

No puedo contar esto sin quedarme sin aliento, así que voy a utilizar bloques de madera. Voy a contar hasta unos pocos compases después de que el sólo se asienta en un compás de 4/4. Cada cambio de sonido del bloque de madera, indica un cambio de compás.

Durante el interludio, el bajo y la guitarra abandonan el patrón obstinado. Una nota fija en el bajo se mantiene durante todo este pasaje. Se realiza un juego complicado entre el órgano, que toca acordes en 4/4, y la flauta con una forma libre del patrón obstinado, en 9/8.

Para complicar más las cosas, la batería toca un patrón que es un híbrido entre 4/4 y 9/8. Lo único de lo que te puedes “coger” es un platillo que siempre suena en el último pulso del compás de 9/8. Este es sin duda uno de los pasajes más complejos en la historia de la banda.

El segundo solo, hasta un par de compases antes del final, está basado en un ritmo de 4/4. Es más fácil de seguir porque la mano izquierda mantiene el pulso mientras que la mano derecha toca un patrón sincopado. Ambas manos comienzan a ascender, construyendo el famoso clímax para la entrada de “666”:

Veamos más detenidamente las secciones restantes: B – inteludio y C

La sección “B” comienza con “666”. He denominado esta sección B en lugar de A’ porque, aunque el patrón rítmico y estilo de la voz son los mismos, las melodías son diferentes. Ahora observa algo muy relevante: por primera vez, el órgano comienza a tocar en 9/8, en sincronía con la sección rítmica, cambiando de acorde cada 2 compases de 9/8. La sección “B” termina con la frase “a brand new tune / una nueva canción” y entramos en un interludio donde el órgano ahora toca directamente en 9/8 junto con la sección rítmica. Al final del interludio, se detiene el patrón obstinado en 9/8 y el compás cambia a 4/4 en preparación para la sección “C” que es en realidad una vuelta al “Salto de los Amantes”.

Si recuerdas mi explicación en Close to the Edge Parte /1 esto parecería ser otro ejemplo del uso de desplazamientos poli rítmicos para crear tensión al representar una batalla y resolver esta tensión tocando todos al mismo compás para escenificar el final del conflicto. En “Close to the Edge” era una lucha entre la carne y el espíritu, en este caso una lucha entre el bien y el mal.

La sección “C” de este largo retrato nos lleva de vuelta a “El Salto de los Amantes” con un arreglo pomposo que incluye campanas tubulares y en “Now I’m back again / Ahora he regresado” una modulación ingeniosa nos lleva al retrato final, basado en los temas de G.E.S.M.

Escuchemos la parte final de Apocalipsis en 9/8 e intenta concentrarte en cómo la música se sincroniza progresivamente hasta llegar al interludio, donde la banda al completo toca en 9/8 antes de cambiar a 4/4:

666 is no longer alone,

“666 ya no está solo,”

 

He’s getting out the marrow in your back bone,

“Está sacando el tuétano de tu columna,”

 

And the seven trumpets blowing sweet rock and roll,

“Y las siete trompetas resuenan con un dulce rock & roll,”

 

Gonna blow right down inside your soul.

“Van a tocar dentro de tu alma.”

 

Pythagoras with the looking glass reflects the full moon,

“Pitágoras con el espejo refleja la luna llena,”

 

In blood, he’s writing the lyrics of a brand new tune.

“Con sangre, está escribiendo la letra de una nueva canción.”

 

And it’s hey babe, with your guardian eyes so blue,

“Y es que hola chica, con tus ojos vigilantes tan tristes”

 

Hey my baby, don’t you know our love is true,

“Eh, mi niña, ¿no sabes que nuestro amor es verdadero?”

 

I’ve been so far from here,

“He estado tan lejos de aquí,”

 

Far from your loving arms,

«Lejos de tus cálidos brazos»

 

Now I’m back again, and babe it’s gonna work out fine.

“Ahora he regresado, y nena, todo va a salir bien”

 

As sure as Eggs is Eggs / Tan Seguro como que un Huevo es un Huevo

Este retrato muestra una victoria del “Bien” sobre el “Mal”.

La descripción de Gabriel de esta sección es:

“Por encima de todo, un huevo es un huevo. “Y esos pies llegaron a… “juntando los extremos”

Este retrato final es una vuelta a G.E.S.M. y presenta un sorprendente solapamiento entre conceptos y fuerzas opuestas. En G.E.S.M. la música y la letra se refieren a un impostor maligno que manipula las masas en nombre de la religión. Ahora, esta misma música con un arreglo diferente, tiene una letra que representa el regreso de Jesucristo a la tierra, para “conducir a sus hijos de vuelta a casa”.

Citando a Mark Spicer:

“En las representaciones en vivo, Peter Gabriel por regla general cantaba esta parte final de “Supper’s Ready” suspendido como un ángel sobre el escenario, expresando de modo visual la idea de que la batalla había terminado y que al final el bien había prevalecido sobre el mal. No es casualidad que la letra de Gabriel en “Tan Seguro como que un Huevo es un Huevo” contiene la referencia intertextual más explícita de toda la obra: una refundición del famoso poema de William Blake sobre la construcción de una «Nueva Jerusalén» en suelo inglés, inmortalizado por C. Hubert H. Parris en su exaltador himno de la I Guerra Mundial “Jerusalén” (1916). Es difícil imaginar una conclusión más apropiada para esta indudablemente británica reinterpretación de la historia del apocalipsis.”

Can’t you feel our souls ignite

“Puedes sentir como se encienden nuestras almas”

 

Shedding ever changing colours,

“Proyectando colores siempre cambiantes,”

 

in the darkness of the fading night,

“En la oscuridad de la noche que se desvanece,”

 

Like the river joins the ocean,

“Como el río se une al océano,”

 

as the germ in a seed grows

“como el brote crece en la semilla”

 

We have finally been freed to get back home.

“Hemos sido finalmente liberados para regresar a casa.”

 

There’s an angel standing in the sun,

“Hay un ángel de pie sobre el sol,”

 

and he’s crying with a loud voice,

“Y está gritando con fuerza,”

 

«This is the supper of the mighty one»,

““Esta es la cena del Todopoderoso””,

 

Lord of Lords,

“Señor de Señores,”

 

King of Kings,

“Rey de Reyes,”

 

Has returned to lead his children home,

“Ha regresado para conducir a sus hijos de vuelta a casa”

 

To take them to the new Jerusalem.

“Y llevarlos a la nueva Jerusalén.”

 

Nota de Gabriel: [Jerusalén=sitio de paz]

Recursos

Este trabajo no habría sido posible sin la sólida base aportada por Mark Spicer en su artículo: «Estrategia a Gran Escala y Diseño Compositivo en la Música Temprana de Génesis«.

La descripción que Paul Whitehead hace del arte de la portada de Foxtrot la puedes encontrar aquí.

He complementado y contrastado mi traducción de las letras con la excelente versión que encontré aquí.

Para la música de fondo, utilicé las piezas «Bayreuth Return» y «Wahnfried 1883» incluidas en el álbum «Timewind» de Klaus Schulze.

Las imágenes de las portadas de Foxtrot fueron tomadas directamente de mis copias personales del álbum.

Esta es una excelente versión orquestal con Steve Hackett, la banda Todmobile y la Orquesta Sinfónica del Norte de Islandia. Gracias a Rob Dubrovsky por esta recomendación.

This is the link to the video in YouTube

Aquí está la versión en vivo de «Supper’s Ready» en su formato original en «Live in Shepperton in 1973»:

Este es el enlace al vídeo en YouTube

Esta es una excelente versión animada de «Supper’s Ready», creada por Nathaniel Barlam:

[Sassy_Social_Share]

9 comentario(s) en “Supper’s Ready Parte/2”

  1. Escuchado esta mañana. Muy bien, como siempre.
    No has tocado algo que siempre me ha incomodado que es el final en fade-out de la composición. Ya sé que es un recurso muy utilizado para acabar las piezas, pero a mí, en el contexto de una obra tan elaborada… Yo hubiera preferido otro tipo de final.
    Por cierto, Phil Collins cita hacia el final de «Los Endos» un verso de «Supper’s Ready», en concreto el «There’s an angel standing in the sun».

    1. Phaedrus dice:

      Coincido con tu apreciación. El fade out tiene sentido cuando el final de una pieza está basada en un bucle. Es decir, cuando lo que se quiere decir es: etcétera. Pero muchas veces se usa el fade out cuando el compositor realmente no sabe cómo acabar la pieza. Aunque el fragmento final de Supper’s Ready es un ciclo armónico, habría sido preferible terminar con una conclusión firme del solo de guitarra. En realidad habría sido muy fácil hacerlo (de hecho, el fade out en vivo tiene esa conclusión aunque a muy bajo volumen). Quizás hayan tenido alguna razón específica para haber terminado de esa forma. En cuanto a «Los Endos», había notado que Collins canta al final del fadeout pero no había puesto atención a la letra ni a su conexión con Supper’s Ready: «There’s an angel standing in the sun – to get back home! Muy interesante!!!

  2. marco.cayuso@gmail.com dice:

    Que sublime esta obra de Genesis… y que formidable análisis nos has brindado, ayudándonos a profundizar más en esta maravilla… Luego del “agotador” ejercicio de rítmica para tratar de seguir los cambios en el solo de órgano de “Apocalypse in 9/8”, el tránsito hacia las otras secciones y el “cuadro” final fue plácido y fluido, como llegando a la paz después de la batalla… Realmente esta obra es un viaje inolvidable cada vez que uno se sumerge en ella; la mente no para de volar y la piel no deja de erizarse, especialmente a partir del “Promenade IV”, el alucinante pasaje del apocalipsis, y la potencia liberadora con la llegada al “Nuevo Jerusalem”…
    En referencia a la posible crítica sobre el final de la pieza en fade out, y aunque respeto las opiniones de los dos Carlos (Romeo y Plaza), a mí personalmente nunca me ha molestado sino todo lo contrario, me parece el mejor final posible… Te deja en un estado de ir alejándote de la escena final poco a poco, “caminando” hacia el silencio y/o la “paz eterna”, sin un final como tal… De hecho casi me parece la manera menos “traumática” de finalizar esta experiencia musical, que uno quisiera que no terminara…

    1. Phaedrus dice:

      Gracias Marco! Y sí, tiene sentido lo que dices acerca del final. Lo que pasa es que mi deformación académica me traiciona. Terminar una obra de semejante envergadura con un fade-out sólo lo haría si fuera una obra cíclica (como «Close to the Edge» por ejemplo). Creo que un final concreto hubiera estado más en línea con la estructura de la obra. Pero esto es lo maravilloso del arte ¿no?

      1. marco.cayuso@gmail.com dice:

        Je Je!! Lo que tu llamas tu «deformación académica» seguramente es lo que hace que seas capaz de presentarnos estos maravillosos análisis musicales, así que bienvenida sea!
        En todo caso y como bien dices, realmente es maravilloso que el arte da para diversas interpretaciones, percepciones y sentimientos.

  3. javiherreragil@gmail.com dice:

    Felicidades, interesantísimo como siempre.
    Tengo dos preguntas Carlos, lo de la desafinación del mellotron en el pasaje antes de Apocalypse in 9/8 sabes seguro que es intencional o es una suposición? Lo digo porque es conocida la tendencia a desajustarse de este querido instrumento (en As sure as Eggs is Eggs también diría que está ligeramente desafinado), y en aquella época los errores de grabación no eran tan fáciles de corregir como hoy; por ejemplo, en pleno fade out Rutherford mete un Si en vez de un La con la pedalera al volver a repetir el tema, cosa que siempre me ha parecido un error no corregido (porque han considerado que no valía la pena o porque se les pasó por alto) más que algo musicalmente intencional, porque no le veo ningún sentido armónico (te cargas la cadencia).
    La otra pregunta es sobre la historia de presentación de Supper’s ready que Gabriel explicaba (lo del viejo, los gusanos y la lluvia, etc.), no parece tener ninguna relación temática con todo lo que explicas de la letra, ¿sabes si es así o hay alguna conexión?

    1. Phaedrus dice:

      Gracias! La desafinación del mellotrón es una suposición pero creo que bien fundada. Es cierto que es un instrumento muy inestable pero en ese fragmento la desafinación es demasiado extrema. Me parece más que probable que lo hayan dejado a propósito. Una de dos, o lo grabaron así intencionalmente, o después de escuchar la grabación les pareció un contraste interesante y decidieron dejarlo. En cuanto a esa novena en el bajo, coincido contigo en que es un error. Esa nota no tiene ningún sentido armónico. Seguro que Rutherford se dió cuenta pero quizás los demás no, y decidió no decir nada 😉 Lo del cuento de Gabriel, creo que no tiene conexión, pero para serte sincero, no lo he investigado. Es una mente llena de fantasía; seguramente quería contar esa historia y ese le pareció el sitio más adecuado. Quizás, para dejar que el oido del público descanse un poco antes de un tema tan largo y complejo.

      1. javiherreragil@gmail.com dice:

        Sí… no tiene demasiada importancia, pero alguna relación tendrá, porque cuando Gabriel cuenta la historia de los gusanos, la ilustra silbando precisamente el himno Jerusalem (https://www.youtube.com/watch?v=K04HYw25zdY, min. 2:00), en cuya letra se basa As sure as Eggs is Eggs.
        Discusión nivel frikius maximus jajaja

      2. Phaedrus dice:

        Bueno, estirando muuuucho está el hecho de que en Willow Farm se habla de «estar bajo la tierra» y Gabriel dice que al toque de un silbato los amantes se convierten en semillas. Así que en ambos casos está la referencia a una vida en el subsuelo. Pero, sigo creyendo que la incorporación de la letra de Willow Farm en el contexto de Supper’s Ready es muy forzada. Recuerda que era una pieza ya compuesta y la encajaron allí sin transición alguna. Creo que, en el caso de Jethro Tull, la incorporación de «Critique Oblique» a «A Passion Play» está mejor lograda.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *